歌名:ひとり上手(习惯孤独/一个人好) 作词:中岛みゆき(中岛美雪) 作曲:中岛みゆき(中岛美雪) 歌词(日文): 私の帰る家は あなたの声のする街角 冬の雨に打たれて あなたの足音をさがすのよ あなたの帰る家は 私を忘れたい街角 肩を抱いているのは 私と似ていない长い髪 心が街角で泣いている ひとりはキライだとすねる ひとり上手と呼ばないで 心だけ连れてゆかないで 私を置いてゆかないで ひとり好きなわけじゃないのよ 歌词(中文): 只有你在的地方 才是我想返回的家 受着冬雨的吹打 搜寻着你的跫音 而如今你回到的那个家 却是在想要遗忘我的街道上 因为现在在你臂弯的是 那个一点也不像我的长发女人 我的心 在街角哭泣 哭闹着说它不喜欢被人抛下 请你不要说我是一个 惯於孤独的女人 请你不要只带走我的心 我并不像你所想的那般喜欢孤独 你和我 就像雨一般地 落在人世间 在人群中奔流 你我之间的爱情 也像雨一样 流啊流 终於流进离别的大海 请不要写信给我 因为我会重覆不断地读而泪流不止 只要打电话给我就好 在电话中骗我你也是独自一人 ============================== 资料: 中岛美雪(艺名采与本名读音相同的平假名写法中島みゆき),1952年2月23日出生于日本北海道札幌市,出身于带广市的创作型女歌手、广播主持人,于1975年出道,1980年代受到极大欢迎,至今仍受到普遍的支持。 虽然在华人地区并非人人都认识中岛美雪,但是大概很少人没听过改编自中岛美雪作品的华语翻唱歌。中岛美雪是作品被华人翻唱最多的几位日本歌手之一。根据坊间统计,中岛美雪约有70首作品被改编为一百多首华语歌曲,其中以香港和台湾两地歌手为大宗。 从70年代至今,中岛美雪几乎每张专辑都有歌曲都被华人地区歌手所重新填词与翻唱。其中不乏有经典之作,如徐小凤的“人生满希望”(原曲:雨が空を捨てる日は)、邓丽君的“漫步人生路”(原曲:ひとり上手)、凤飞飞的“潇洒的走”(原曲:この世に二人だけ)、任贤齐的“伤心太平洋”(原曲:幸せ),至今仍脍炙人口。 这股翻唱风在1990年代初期达到高峰,发行中岛美雪唱片的日本波丽佳音唱片公司,正式在香港、台湾、新加坡等地设置分公司,开始有系统引进中岛美雪的作品。1992年,歌手王菲因为把中岛美雪的“ルージュ”(口红) 翻唱为“容易受伤的女人”,成为香港天后,一时之间人人争先翻唱中岛美雪的作品。1995年,中岛美雪首次(也是唯一一次)的海外演唱会于香港举办。除了演唱当年的新作之外,也唱了多首翻唱原曲以飨听众,其中就包括这首“ルージュ”。当时演唱会还邀请了黄霑先生用中文来导读中岛美雪的歌词。 中岛美雪与华人地区有难得的缘份。她出道之初参加“世界音乐祭”获得大奖,比赛的英语主持人就是台湾旅日歌手翁倩玉,当年出赛的服装也是由翁倩玉设计的。当年翁倩玉介绍中岛美雪出场的英文介绍词音源,被收录在中岛美雪1993年的专辑“时代 - Time goes around”中。 2001年6月,台湾女歌手李翊君发行“重生”专辑,是她年初产女后,复出歌坛的首张唱片。专辑里的所有歌曲都翻唱自中岛美雪的创作,这也是华语流行乐坛的首次创举。 ================================
您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注
评论 *
显示名称
邮箱
网站
歌名:ひとり上手(习惯孤独/一个人好)
作词:中岛みゆき(中岛美雪)
作曲:中岛みゆき(中岛美雪)
歌词(日文):
私の帰る家は
あなたの声のする街角
冬の雨に打たれて
あなたの足音をさがすのよ
あなたの帰る家は
私を忘れたい街角
肩を抱いているのは
私と似ていない长い髪
心が街角で泣いている
ひとりはキライだとすねる
ひとり上手と呼ばないで
心だけ连れてゆかないで
私を置いてゆかないで
ひとり好きなわけじゃないのよ
歌词(中文):
只有你在的地方 才是我想返回的家
受着冬雨的吹打 搜寻着你的跫音
而如今你回到的那个家 却是在想要遗忘我的街道上
因为现在在你臂弯的是 那个一点也不像我的长发女人
我的心 在街角哭泣
哭闹着说它不喜欢被人抛下
请你不要说我是一个 惯於孤独的女人
请你不要只带走我的心
我并不像你所想的那般喜欢孤独
你和我 就像雨一般地
落在人世间 在人群中奔流
你我之间的爱情 也像雨一样
流啊流 终於流进离别的大海
请不要写信给我
因为我会重覆不断地读而泪流不止
只要打电话给我就好
在电话中骗我你也是独自一人
==============================
资料:
中岛美雪(艺名采与本名读音相同的平假名写法中島みゆき),1952年2月23日出生于日本北海道札幌市,出身于带广市的创作型女歌手、广播主持人,于1975年出道,1980年代受到极大欢迎,至今仍受到普遍的支持。
虽然在华人地区并非人人都认识中岛美雪,但是大概很少人没听过改编自中岛美雪作品的华语翻唱歌。中岛美雪是作品被华人翻唱最多的几位日本歌手之一。根据坊间统计,中岛美雪约有70首作品被改编为一百多首华语歌曲,其中以香港和台湾两地歌手为大宗。
从70年代至今,中岛美雪几乎每张专辑都有歌曲都被华人地区歌手所重新填词与翻唱。其中不乏有经典之作,如徐小凤的“人生满希望”(原曲:雨が空を捨てる日は)、邓丽君的“漫步人生路”(原曲:ひとり上手)、凤飞飞的“潇洒的走”(原曲:この世に二人だけ)、任贤齐的“伤心太平洋”(原曲:幸せ),至今仍脍炙人口。
这股翻唱风在1990年代初期达到高峰,发行中岛美雪唱片的日本波丽佳音唱片公司,正式在香港、台湾、新加坡等地设置分公司,开始有系统引进中岛美雪的作品。1992年,歌手王菲因为把中岛美雪的“ルージュ”(口红) 翻唱为“容易受伤的女人”,成为香港天后,一时之间人人争先翻唱中岛美雪的作品。1995年,中岛美雪首次(也是唯一一次)的海外演唱会于香港举办。除了演唱当年的新作之外,也唱了多首翻唱原曲以飨听众,其中就包括这首“ルージュ”。当时演唱会还邀请了黄霑先生用中文来导读中岛美雪的歌词。
中岛美雪与华人地区有难得的缘份。她出道之初参加“世界音乐祭”获得大奖,比赛的英语主持人就是台湾旅日歌手翁倩玉,当年出赛的服装也是由翁倩玉设计的。当年翁倩玉介绍中岛美雪出场的英文介绍词音源,被收录在中岛美雪1993年的专辑“时代 - Time goes around”中。
2001年6月,台湾女歌手李翊君发行“重生”专辑,是她年初产女后,复出歌坛的首张唱片。专辑里的所有歌曲都翻唱自中岛美雪的创作,这也是华语流行乐坛的首次创举。
================================